🔊 ÉCOUTER LE CHAPITRE

Ezra Sutuel est le nom éthiopien du livre connu en Occident sous le nom de 4 Esdras (Vulgate) ou 2 Esdras 3-14 (protestant), et 3 Esdras dans la tradition slave et orthodoxe russe. Le nom 'Sutuel' est la forme éthiopienne de 'Shealtiel' (Salathiel), fils du roi Joaquin, à qui le texte attribue la paternité. Le livre est une apocalypse juive probablement composée à la fin du premier siècle après J.-C., après la destruction du Second Temple en 70 après J.-C. L'auteur original a écrit en hébreu ou en araméen, mais le texte grec a été perdu, ne survivant principalement que dans des traductions latines, éthiopiennes, syriaques, arméniennes et arabes. Dans l'Église orthodoxe éthiopienne Tewahedo, il est considéré comme canonique et fait partie de l'Ancien Testament.

Ezra Sutuel

Chapitre 4

1

Et je jeûnai sept jours, soupirant et pleurant, comme l'ange Rémiel me l'avait ordonné.

2

Et il arriva qu'après sept jours les pensées de mon cœur m'opprimaient de nouveau grandement.

3

Et mon âme reçut l'esprit d'intelligence, et je recommençai à adresser au Très-Haut ces paroles de supplication et de prière:

4

Et je répondis et dis: Ô Seigneur mon Seigneur, de tous les bois de la terre et de ses arbres, tu t'es choisi une vigne;

5

et de toutes les terres du monde, tu t'es choisi un lieu;

6

et de toutes les profondeurs de la mer, tu t'es élargi un ruisseau, et de toutes les fleurs du monde, tu t'es choisi une fleur; et de toutes les villes qui ont été bâties, tu as sanctifié Sion pour toi;

7

et de tous les oiseaux qui ont été créés, tu t'es désigné une colombe; et de tous les bestiaux qui ont été créés, tu as sélectionné une brebis;

8

et de la multitude des peuples, tu as rapproché pour toi un seul peuple; et la loi qui a été approuvée parmi tous, tu l'as donnée au peuple que tu as aimé.

9

Et maintenant, ô Seigneur, pourquoi as-tu livré un seul à beaucoup, et as-tu déshonoré l'unique racine au-dessus des beaucoup, et as-tu dispersé et éparpillé ton unique parmi les beaucoup?

10

Et ceux qui résistent à tes commandements ont foulé aux pieds ceux qui ont cru en ton alliance.

11

Et si tu as tant haï ton peuple, l'obligation était qu'il fût puni de tes propres mains.

12

Et après que j'eus prononcé ces paroles, l'ange qui m'avait été envoyé dans la nuit passée fut envoyé vers moi,

13

et me dit: Écoute-moi, et je t'informerai; regarde-moi, et je mettrai des paroles devant toi.

14

Et je répondis et lui dis: Parle, mon Seigneur. Et il me dit: Es-tu troublé?

15

Et je dis: Non, mon Seigneur! Mais j'ai une grande douleur, et j'ai parlé parce que mes reins me flagellent à chaque heure; parce que je cherche à comprendre le décret du jugement du Très-Haut, et je voudrais sonder quelque chose de son jugement.

16

Et il me dit: Tu ne peux pas. Et je lui dis: Pourquoi, mon Seigneur, ne suis-je pas capable? Ou pourquoi suis-je né, et pourquoi le sein de ma mère ne s'est-il pas devenu mon tombeau, afin que je ne voie pas le travail de Jacob et le labeur de la postérité d'Israël?

17

Et il répondit et me dit: Compte-moi ceux qui ne sont pas encore venus, et rassemble-moi les gouttes qui sont dispersées, et fais fleurir pour moi les fleurs qui sont fanées;

18

et ouvre-moi les chambres qui sont fermées, et amène-moi les vents retenus captifs en elles; et montre-moi la ressemblance des personnes que tu n'as jamais vues, ou montre-moi la ressemblance d'une voix; et alors je t'informerai concernant le travail et le temps que tu demandes à voir.

19

Et je dis: Ô Seigneur mon Seigneur, qui est celui qui pourrait savoir ces choses, excepté celui qui n'habite pas avec les hommes?

20

Moi, cependant, je suis insensé et faible; comment pourrais-je parler de ces choses que tu m'as demandées?

21

Et il me dit: De même que tu es incapable de faire une seule des choses qui ont été mentionnées, de même tu es incapable de découvrir mon jugement ou la fin de l'amour que j'ai promis à mon peuple.

22

Et je dis: Mais, mon Seigneur, voici que tu as fait la promesse à ceux qui sont dans la Fin; mais que feront ceux qui étaient avant nous, ou nous-mêmes, ou ceux qui nous suivront?

23

Et il répondit et me dit: J'ai fait mon jugement comme une couronne; comme il n'y a pas de postériorité pour les derniers, ainsi il n'y a pas de priorité pour les premiers.

24

Et je répondis et dis: N'aurais-tu pas pu alors, peut-être, faire ceux qui ont été et ceux qui sont et ceux qui seront tous à la fois, afin que tu puisses faire connaître ton jugement rapidement?

25

Et il répondit et me dit: La création ne se hâte pas plus vite que son Créateur; autrement, le monde ne pourrait pas supporter ceux qui y sont créés tous à la fois.

26

Et je répondis de nouveau et dis: Et comment se fait-il que tu viens de dire à ton serviteur que tu ranimeras certainement ta création, qui a été?

27

Et il répondit et me dit: Interroge le sein d'une femme, et dis-lui: Si tu enfantes dix enfants, pourquoi les enfantes-tu en des temps différents? Exige donc d'elle qu'elle produise ses dix à la fois.

28

Et je dis: Elle ne peut, mon Seigneur, qu'à des temps différents.

29

Et il me dit: J'ai aussi fait de la terre le sein de ceux qui viennent sur elle à des temps différents.

30

Car comme l'enfant n'enfante pas, ni celle qui est âgée n'enfante plus, ainsi aussi j'ai ordonné le monde que j'ai créé.

31

Et je l'interrogeai et dis: Maintenant que tu m'as donné la voie, je parlerai devant toi. Notre mère Sion, dont tu m'as parlé, est-elle vraiment, mon Seigneur, encore jeune, ou déjà approche-t-elle de la vieillesse?

32

Et il répondit et me dit: Interroge une femme qui enfante, et qu'elle te dise;

33

dis-lui: Pourquoi ceux que tu enfantes maintenant ne sont-ils pas comme les précédents, mais inférieurs en taille?

34

Et elle aussi te dira: Ceux qui naissent dans la vigueur de la jeunesse sont d'une forme; et ceux qui naissent dans la vieillesse, lorsque le sein est diminué, sont d'une autre.

35

Regarde aussi et vois que vous êtes inférieurs en taille à ceux qui vous ont précédés;

36

ceux qui viendront après vous seront inférieurs à vous, parce que la création a déjà vieilli, et la vigueur de sa jeunesse est passée.

37

Et je répondis et dis: Je t'en prie, mon Seigneur, si j'ai trouvé grâce devant toi, dis à ton serviteur par qui tu visiteras ta création.

38

Et il répondit et me dit: Le commencement par la main de l'homme, mais la fin par mes propres mains.

39

Car avant que la terre du monde existât, et avant que les issues du monde fussent établies, et avant que les poids des vents soufflassent;

40

et avant que la voix des tonnerres fût entendue, et avant que les éclairs brillassent; et avant que la terre du Paradis fût fondée;

41

et avant que la beauté des fleurs fût vue; et avant que la puissance des commotions fût fortifiée, et avant que les innombrables armées d'anges fussent rassemblées;

42

et avant que la hauteur de l'air fût élevée, et avant que les mesures des firmaments fussent nommées; et avant que le marchepied de Sion fût fortifié;

43

et avant que les années qui sont présentes fussent recherchées; et avant que les folies des pécheurs d'aujourd'hui fussent conçues, et avant que ceux qui ont amassé pour eux les trésors de la foi fussent scellés;

44

alors j'ai pensé, et toutes ces choses sont venues à l'existence par ma seule main et non par les mains d'un autre.

45

Et je répondis et dis: Qu'est-ce que la séparation des temps? Ou quand est la fin du premier âge, ou quel est le commencement du second?

46

Et il répondit et me dit: D'Abraham jusqu'à Abraham. D'Abraham furent engendrés Jacob et Ésaü; et la main de Jacob tenait le talon d'Ésaü.

47

Le talon du premier est Ésaü, et la main du second est Jacob;

48

car le commencement de l'homme est sa main; et la fin de l'homme est son talon. Ainsi, entre le talon et la main, ne cherche rien d'autre, ô Ezra!

49

Et je répondis et dis: Ô Seigneur mon Seigneur: Si j'ai trouvé grâce à ta vue, fais connaître à ton serviteur la fin des signes, que tu m'as fait connaître en partie dans la nuit qui est passée.

50

Et il répondit et me dit: Lève-toi sur tes pieds, et tu entendras une voix forte.

51

Et il arrivera que si le lieu où tu te tiens est grandement secoué, pendant qu'on te parle, ne t'effraie pas; parce que la parole concerne le récit de la Fin, et les fondements de la terre comprendront que la parole les concerne; et ils trembleront.

4 / 16
Ezra Sutuel em Português — Bíblia Etíope | Kanon.Bible