🔊 ÉCOUTER LE CHAPITRE

Ezra Sutuel est le nom éthiopien du livre connu en Occident sous le nom de 4 Esdras (Vulgate) ou 2 Esdras 3-14 (protestant), et 3 Esdras dans la tradition slave et orthodoxe russe. Le nom 'Sutuel' est la forme éthiopienne de 'Shealtiel' (Salathiel), fils du roi Joaquin, à qui le texte attribue la paternité. Le livre est une apocalypse juive probablement composée à la fin du premier siècle après J.-C., après la destruction du Second Temple en 70 après J.-C. L'auteur original a écrit en hébreu ou en araméen, mais le texte grec a été perdu, ne survivant principalement que dans des traductions latines, éthiopiennes, syriaques, arméniennes et arabes. Dans l'Église orthodoxe éthiopienne Tewahedo, il est considéré comme canonique et fait partie de l'Ancien Testament.

Ezra Sutuel

Chapitre 7

1

Et je répondis et dis: Ô Seigneur mon Seigneur, j'ai dit alors et je dis maintenant encore, que bienheureux sont tous ceux qui sont venus et ont gardé les commandements qui ont été établis par toi.

2

Mais quant à ceux au sujet desquels ma pétition a été faite, qui donc, parmi ceux qui sont venus, n'a pas péché? Ou qui parmi les nés n'a pas transgressé ton commandement?

3

Et maintenant, je vois que pour peu de gens ce monde à venir produira la délice, mais pour beaucoup, le tourment.

4

Car il y a en nous le cœur mauvais qui nous a fait errer loin de ces choses, et nous a conduits à la corruption, et nous a montré les voies de la mort, et nous a fait connaître les sentiers de la perdition, et nous a éloignés de la vie; et cela non pas de quelques-uns, mais de tous ceux qui ont été.

5

Et il répondit et me dit: Écoute-moi, et je te parlerai, et une fois encore je t'instruirai.

6

C'est pourquoi le Très-Haut n'a pas fait un monde, mais deux.

7

Toi, cependant, parce que tu as dit qu'il n'y a pas beaucoup de justes, mais peu, écoute la réponse à cela:

8

Si tu as des pierres précieuses, et en petit nombre, mettras-tu avec elles du plomb et de l'argile?

9

Et je dis: Comment, ô Seigneur, cela est-il possible? Et il répondit et me dit: Non seulement cela, mais interroge la terre, et elle te le dira; parle-lui, et elle te le racontera.

10

Dis-lui: As-tu produit de l'or, et de l'argent, et du cuivre, et du fer, et du plomb, et de l'argile?

11

Mais l'argent est plus abondant que l'or, et le cuivre que l'argent, et le fer que le cuivre, et le plomb que le fer, et l'argile que le plomb.

12

Calcule donc, et vois, quelles sont les choses précieuses et désirables: les nombreuses ou les peu nombreuses?

13

Et je répondis et dis: Ô Seigneur mon Seigneur: Les choses abondantes sont ce qui est sans valeur, et les choses peu nombreuses sont précieuses.

14

Et il répondit et me dit: Calcule donc dans ton propre esprit ce que tu as pensé! Car quiconque a peu de ce qui est rare s'en réjouit plus que celui qui a ce qui est abondant.

15

Ainsi en est-il de la promesse de mon jugement; car je me réjouis et me délecte des quelques-uns qui vivent, parce que ce sont eux qui maintenant fortifient ma gloire, et à cause d'eux mon nom est maintenant exalté.

16

Et je ne m'afflige pas sur la multitude de ceux qui périssent; car ce sont ceux qui sont maintenant faits comme un souffle, et comme la fumée ils sont comptés, et sont comparables à la flamme; qui sont brûlés et éteints.

17

Et je répondis et dis: Oh, qu'as-tu fait, ô terre, pour que ceux-ci soient nés de toi et aillent à la perdition! Si maintenant l'intelligence vient de la poussière comme le reste de la création,

18

il eût mieux valu que la poussière n'eût pas été, afin que l'intelligence ne vînt pas à exister d'elle.

19

Maintenant, cependant, l'intelligence croît avec nous; et à cause de cela, nous sommes tourmentés, parce que tout en la connaissant, nous périssons.

20

Que la race des hommes se lamente, mais que les bêtes des champs se réjouissent! Que tous ceux qui naissent se lamentent, mais que le bétail et le troupeau exultent!

21

Car il vaut beaucoup mieux pour eux que pour nous, parce qu'ils n'attendent pas le jugement, ni ne connaissent le tourment, et la vie après la mort ne leur a pas été promise.

22

Car quel profit avons-nous à vivre, si nous devons souffrir le tourment? Car tous ceux qui naissent sont souillés de péchés, et sont pleins d'iniquités, et leurs offenses pèsent lourdement sur eux!

23

Et si après la mort nous ne venions pas en jugement, il eût été beaucoup mieux pour nous!

24

Et il répondit et me dit: Lorsque le Très-Haut a fait le monde, et Adam et tout ce qui est venu de lui, il a d'abord préparé le jugement, et les choses qui appartiennent au jugement.

25

Et maintenant, par tes propres paroles, comprends que tu as dit que l'intelligence croît avec nous.

26

C'est pourquoi les habitants de la terre sont à cause de cela destinés à souffrir le tourment, parce qu'ayant de l'intelligence, ils ont commis l'iniquité, et ayant reçu des commandements, ils ne les ont pas gardés, oui, la loi qui leur a été donnée, ils l'ont rejetée.

27

Et qu'ont-ils à dire au jugement? Ou comment ouvriront-ils la bouche et parleront-ils au dernier temps?

28

Car, combien de temps le Très-Haut a-t-il été patient envers les habitants du monde, et non certes à cause d'eux, mais à cause des temps ordonnés?

29

Et je répondis et dis: Si j'ai trouvé grâce devant toi, ô Seigneur mon Seigneur, fais connaître à ton serviteur aussi ceci: si après la mort maintenant, lorsque nous rendons, chacun de nous, notre âme, si nous devons être gardés en repos jusqu'à ce que viennent ces temps où tu renouvelleras ta création, ou si nous devons souffrir le tourment immédiatement.

30

Et il répondit et me dit: Je te ferai savoir aussi à ce sujet; mais ne te mêle pas aux rebelles, et ne te compte pas parmi ceux qui souffrent le tourment.

31

Car tu as un trésor d'œuvres déposé auprès du Très-Haut, et il ne te sera montré qu'aux derniers temps.

32

Mais concernant la mort, voici l'enseignement: Lorsque le décret décisif du jugement sort du Très-Haut concernant un homme, qu'il mourra, lorsque l'esprit se sépare du corps, pour qu'il soit envoyé à celui qui l'a donné, il adore d'abord la gloire de Dieu.

33

Mais s'il est de ceux qui nient, ou de ceux qui n'ont pas gardé les voies du Très-Haut, ou de ceux qui ont haï ceux qui portent Dieu, ces âmes n'entrent pas dans les chambres, mais désormais sont dans le tourment, soupirant et angoissées, de sept manières.

34

La première manière: parce qu'elles ont résisté à la loi du Très-Haut.

35

La deuxième manière: parce qu'elles sont incapables de se repentir et de faire de bonnes œuvres par lesquelles elles puissent vivre.

36

La troisième manière: parce qu'elles voient la récompense réservée à ceux qui ont cru.

37

La quatrième manière: lorsqu'elles connaissent et comprennent le tourment qui leur est préparé au dernier temps.

38

La cinquième manière: parce qu'elles voient les chambres des autres âmes, qui sont gardées par des anges dans un grand calme.

39

La sixième manière: parce qu'elles voient le tourment qui leur est préparé désormais.

40

La septième manière, qui surpasse toutes les manières susdites: parce qu'elles dépérissent de confusion, et elles viennent à leur fin par la honte, et elles brûlent de peur, en voyant la gloire du Très-Haut devant qui elles ont maintenant péché dans leur vie, et devant qui elles sont destinées à être jugées au dernier temps.

41

De ceux, cependant, qui ont gardé la voie du Très-Haut, voici la manière, lorsque viendra le jour où ils seront délivrés de ce vase corruptible.

42

Car dans le temps où ils ont habité en lui, ils ont servi le Très-Haut péniblement, et à toutes les heures ils ont enduré le danger, afin de garder parfaitement la loi du législateur.

43

C'est pourquoi, voici la parole à leur sujet.

44

D'abord, ils contemplent avec grande joie la gloire du Très-Haut, qui les a guidés, et ils se reposent par sept manières.

45

La première manière: parce qu'avec beaucoup de travail ils se sont efforcés de vaincre la pensée mauvaise qui a été formée avec eux, afin qu'ils ne s'égarent pas de la vie à la mort.

46

La deuxième manière: parce qu'ils voient le tourbillon par lequel les âmes des impies sont tourbillonnées et chassées, et le tourment réservé pour elles.

47

La troisième manière: parce qu'ils voient le témoignage que leur Créateur rend à leur sujet; parce qu'ils ont gardé la loi qui leur a été confiée.

48

La quatrième manière: parce qu'ils voient et comprennent le repos dans lequel maintenant, aussitôt qu'ils ont été rassemblés dans leurs chambres, ils se reposent dans un profond repos, et sont gardés par des anges; et la gloire qui leur est réservée au dernier temps.

49

La cinquième manière: parce qu'ils se réjouissent d'avoir maintenant fui ce qui est corruptible, et d'hériter de ce qui est à venir; et de plus, ils voient l'étroitesse et le grand travail dont ils ont été délivrés, et le vaste espace qu'ils sont destinés à recevoir, et les délices qu'ils vont gagner, et d'être immortels.

50

La sixième manière: lorsqu'il leur sera montré comment leurs visages sont destinés à briller comme le soleil, et comment ils sont destinés à être faits comme la lumière des étoiles, et non plus corruptibles.

51

La septième manière, qui surpasse toutes celles susdites: parce qu'ils exultent avec audace, et sont confiants et non honteux, et se hâtent de contempler le visage de celui qu'ils ont servi dans leur vie et de qui ils sont destinés à être glorifiés, et de qui ils sont destinés à recevoir la récompense.

52

Voilà les manières des âmes des justes qui sont désormais annoncées; et les impies recevront la manière des tourments susdits.

53

Et je répondis et dis: Est-il donc donné un lieu ou un temps aux âmes, après qu'elles se sont séparées du corps, de voir ce que tu m'as dit?

54

Et il répondit et me dit: Elles ont sept jours de liberté pour qu'en ces sept jours elles puissent voir ces choses susdites; et après cela, elles seront rassemblées dans leurs chambres.

55

Et je répondis et dis: Si j'ai trouvé grâce à ta vue, fais connaître à ton serviteur aussi ceci: si au Jour du Jugement les justes peuvent intercéder pour les impies, ou prier le Très-Haut pour eux,

56

soit les pères en faveur de leurs fils, soit les fils en faveur de leurs pères, soit les frères en faveur de leurs frères, soit les parents en faveur de leurs parents, soit les amis en faveur de leurs amis.

57

Et il répondit et me dit: Parce que tu as trouvé grâce devant ma vue, je te ferai connaître aussi à ce sujet. Le Jour du Jugement est un jour décisif, et qui déclare à tous le sceau de la vérité. Car comme maintenant un père n'envoie pas un fils, ni un fils son père, ni un maître son serviteur, ni un ami son ami le plus cher pour qu'à sa place il soit malade, ou dorme, ou mange, ou soit guéri;

58

ainsi alors personne ne peut prier en faveur de personne en ce jour-là, ni l'un ne mettra un fardeau sur l'autre, car tous alors portent chacun sa propre justice ou sa propre iniquité.

59

Et je répondis et dis: Comment se fait-il donc, mon Seigneur, que nous ayons trouvé qu'autrefois Abraham a prié pour les Sodomites, et Moïse pour nos pères qui ont péché dans le désert?

60

Et Josué après lui pour Israël, aux jours d'Acan? Et Samuel et David pour la destruction? Et Salomon pour ceux qui devaient venir au sanctuaire? Et Élie pour ceux qui ont reçu la pluie? Et pour un mort, afin qu'il vive? Et Ézéchias pour le peuple, aux jours de Sanchérib? Et beaucoup pour beaucoup?

61

Et il répondit et me dit: Voici le sens: Pour les impies, il n'y a pas d'intercession au jour du jugement, mais pour les justes, il y en a.

62

Car ceux qui sont comme les impies n'ont rien à dire; mais ceux qui sont comme les justes ont à parler pour les autres, comme eux-mêmes le font, en leur faveur.

63

Et je répondis et dis: C'est là ma première et ma dernière parole: qu'il eût mieux valu pour la terre de n'avoir pas produit Adam, ou alors, quand elle l'eut produit, que tu l'eusses instruit pour qu'il ne péchât pas.

64

Car quel profit ont tous ceux qui sont venus vivre ici dans l'affliction, et quand ils meurent, d'attendre le tourment?

65

Oh, qu'as-tu fait, Adam! Car si c'est toi qui as péché, le mal n'a pas été seulement le tien, mais aussi le nôtre, nous qui sommes de toi!

66

Car quel avantage y a-t-il à ce que voici qu'un temps immortel nous est promis, tandis que nous avons fait les œuvres qui apportent la mort?

67

Et qu'une espérance impérissable nous a été fait connaître, tandis que misérablement nous sommes conduits à la futilité?

68

Et qu'il y a des chambres de sûreté et de santé gardées, tandis que nous nous sommes mal conduits?

69

Et que la gloire du Très-Haut est destinée à protéger ceux qui ont vécu chastement, tandis que nous marchons dans de mauvaises voies?

70

Et que le Paradis, dont le fruit ne se flétrit pas, où sont la délice et la guérison, est manifesté, tandis que nous n'y entrons pas, parce que nous avons servi des lieux mauvais?

71

Et que les visages des saints sont destinés à briller au-dessus des étoiles, tandis que nos visages seront plus noirs que les ténèbres?

72

Car nous n'avons pas considéré dans notre vie, tandis que nous commettions l'iniquité, que nous étions destinés à souffrir après notre mort.

73

Et il répondit et me dit: Voici le sens du combat que l'homme qui naît livre sur la terre:

74

que s'il est vaincu, il souffre ce que tu as dit; mais s'il est victorieux, il reçoit ce que j'ai dit.

75

Car telle est la voie dont Moïse, de son vivant, a parlé au peuple, et il leur a dit: Voici, j'ai mis devant vous aujourd'hui la vie et la mort, le bien et le mal; choisissez donc la vie, afin que vous viviez.

76

Et ils ont résisté et ne l'ont pas cru, ni les prophètes après lui, ni même moi qui leur ai parlé.

77

C'est pourquoi il n'y aura pas de tristesse sur leur perdition, comme il y a de la joie sur la vie de ceux qui ont cru.

78

Et je répondis et lui dis: Je sais, Seigneur, que maintenant le Très-Haut est appelé le Compatissant, parce qu'il a compassion de ceux qui ne sont pas encore venus dans le monde;

79

et Bienveillant, parce qu'il est bienveillant envers ceux qui se tournent vers sa loi;

80

et Patient, parce qu'il est patient envers ceux qui pèchent, parce que nous sommes ses œuvres;

81

et Donateur, parce qu'il est disposé à donner plutôt qu'à exiger;

82

et de grande miséricorde, parce qu'il multiplie grandement ses miséricordes sur ceux qui existent maintenant, et sur ceux qui ont passé, et sur ceux qui doivent venir;

83

car s'il ne multipliait pas ses miséricordes, le monde avec ses habitants ne pourrait pas vivre;

84

et le Donateur, parce qu'à moins que dans sa bonté il ne donnât, de sorte que les malfaiteurs fussent soulagés de leurs iniquités, pas même un seul homme sur dix mille ne pourrait vivre;

85

et Juge, parce que s'il ne pardonnait pas à ceux qui ont été créés par sa parole et n'effaçait pas la multitude de leurs iniquités, il ne resterait peut-être de toute la race humaine que très peu.

7 / 16
Ezra Sutuel em Português — Bíblia Etíope | Kanon.Bible